把书还回来≠return back the book! 这些英文别再说错啦!
2018-08-04 15:50

  助理毛毛最近超级爱英文,每天都在办公室和我们用英文聊天,那天他去找外教萝卜还书,结果说成了 Ive come to return back your book.萝卜收下书,问毛毛,你真的看书了吗,毛毛一脸疑惑,我又说错什么了吗?

  还回来的英文,很容易说成return back,但英文里没这种说法,return就包含了送回;归还;寄回,直接说return就行。著名品牌Tiffany的一个经典系列,银饰背面的英文就是Please Return to Tiffany!

  类似的错误还有再说一遍很多人会说repeat again,但repeat就已经是重复了,直接用就行,你就别再画蛇添足啦!

  公司出去团建,开年会,很多时候要坐车,往车上放东西,要问车上还有空地方吗,很多人第一反应是place,但正确用词是room,表示空地方或空间,make room for 就是腾地方。

  place 表示空地方,通常是比较具体的位置,且往往指座位,可以与 seat 通用。

  对于公交车,大会议室,这种公共场所提问还有空座位吗,口语里更多使用place/seat.

  如果你把送理解为send,那么你的中式英文程度已经很深啦,赶紧改过来,正确的动词是see和walk,我们分情景为你总结整理了,不同的送别,一起学起来吧!

  我们提醒别人,别忘了把自己的东西拿走,很容易脱口而出,Dont forget to carry your thing.但英文里your thing是外国人代指羞羞部位的隐晦用词,不小心说错,绝对就成了不可描述的尴尬!正确说法是personal belongings 属于自己的私人物品。